Characters remaining: 500/500
Translation

làm điệu

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "làm điệu" peut être traduit en français par "faire le beau" ou "faire des manières". C'est une expression qui désigne l'action de se comporter de manière affectée ou de se donner un air plus élégant, souvent pour attirer l'attention ou impressionner les autres.

Utilisation :
  • "Làm điệu" est souvent utilisé dans des contextes où une personne cherche à se montrer sous un jour favorable ou à se donner un style particulier. Cela peut s'appliquer à la mode, au comportement ou même à la façon de parler.
Exemple :
  • Phrase simple : " ấy thường làm điệu khi đi dự tiệc."
    • Traduction : "Elle fait souvent le beau quand elle va à des fêtes."
Usage avancé :

Dans un contexte plus avancé, "làm điệu" peut également être utilisé de manière critique pour désigner quelqu'un qui se comporte de manière prétentieuse ou qui cherche trop à se mettre en avant. Par exemple, si quelqu'un fait des gestes exagérés pour attirer l'attention, on pourrait dire : - "Anh ta chỉ đang làm điệu để mọi người chú ý đến anh ấy." - Traduction : "Il ne fait que faire le beau pour que tout le monde fasse attention à lui."

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes de "làm điệu", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir l'expression. Par exemple : - "làm điệu dáng" (faire le beau en termes de posture) - "làm điệu ăn mặc" (faire le beau en matière de vêtements).

Différentes significations :

Bien que "làm điệu" se concentre sur le fait de se donner un air ou de se comporter de manière affectée, il peut aussi être utilisé dans des contextes où l'on parle de soins personnels ou de mise en valeur, sans connotation négative.

Synonymes :
  • "làm dáng" : Cela signifie aussi "faire le beau" et est souvent utilisé de manière interchangeable avec "làm điệu".
  • "làm màu" : Cela se traduit par "faire des manières" ou "se donner un style" et a une connotation similaire.
  1. như làm dáng

Words Containing "làm điệu"

Comments and discussion on the word "làm điệu"